lunes, 17 de noviembre de 2008




"La Unión Estudiantil Judeo Argentina (UEJA) es una organización estudiantil que busca representar a los jóvenes judíos de Argentina enmarcados en alguna Universidad, sea pública o privada. En los próximos meses será impulsada la creación de sedes regionales de la UEJA en distintos municipios del interior del país: La Plata, Rosario, Santa Fe, Córdoba, Mendoza, Tucumán y Mar del Plata. Asimismo, se buscará crear sedes de la UEJA en las distintas facultades de la Universidad de Buenos Aires (UEJA Sociales, UEJA Derecho, UEJA Filosofía y Letras, UEJA Económicas, etc).

La Unión Estudiantil Judeo Argentina es similar a la American Union of Jewish Students (Unión Americana de Estudiantes Judíos -de EEUU-), a la National Union of Israeli Students (Unión Nacional de Estudiantes Israelíes) o a la Union des Etudiants Juifs de France (Unión de Estudiantes judíos de Francia). La U.E.J.A. es de todos los jóvenes judíos."

El judaísmo no institucionalizado:
Los otros judíos
Autor: Igal Kejsefman

http://www.nuevasion.com.ar

“No estoy dispuesto a que mi identidad judía subordine mi condición de Humano”, afirmó Jorge Iakobson, miembro del Grupo Judío de Investigadores. Ante la situación en Medio Oriente no todos lo judíos defendieron al unísono al Estado de Israel. De hecho, algunos discursos tienen tanta distancia entre sí que cuesta creer que todas son posturas judías. ¿De dónde proviene esto? El avance del judaísmo no institucionalizado aparece con fuerza a la luz de la guerra del Medio Oriente y los duros ataques antisemitas que se han incrementado con ella. Los judíos no institucionalizados también tiene la palabra, y aquí, opiniones al margen, algunos de ellos se hacen escuchar. Una nota para una sana y necesaria polémica.

El sociólogo Adrián Krupnik define “La identidad judía a partir de tres marcos: Las tradiciones religiosas, identificación con el Estado de Israel, e interesarse e identificarse con la historia del pueblo judío”. Los dos primeros se manifiestan en forma institucionalizada: el primero como comunidades religiosas y el segundo como movimientos sionistas en general. Para éstas la tercera opción -el judaísmo no institucionalizado- no es un judaísmo verdadero. Así se abren dos grandes judaísmos: el institucionalizado y el no institucionalizado. En el primero, se incluye a los religiosos y los laicos-sionistas, la derecha y la izquierda. En ellos es la continuidad de la Institución la que garantiza la continuidad judía. Entonces, las instituciones (judías) buscan que el individuo no se aleje de ellas porque de otro modo desaparecerían. Para lograr esto, dice Iakobson, “forman un discurso que mueve a la gente desde la culpa y el miedo y no desde la autoafirmación”. Estas son las que subordinan lo Humano para fortalecer lo judío. Iakobson agrega, a su juicio, las premisas institucionales de religiosos y sionistas: - Los intereses entre la comunidad judía y el Estado de Israel son monolíticamente los mismos, la solidaridad es absoluta y sin fisuras ideológicas. - La aliá es el único futuro: "Los judíos en Argentina no tienen futuro", Abraham Kaul. - El mito sionista de una fundación del Estado de Israel en una tierra donde "había pocas familias" árabes. - El problema de la colectividad judía es la conservación de su identidad y su lucha por la identidad. - La asimilación pone en peligro al judaísmo. Un discurso institucional que busca la afirmación identitaria a través del miedo. - Todo aquel que critica o propone algo diferente es un antisemita o un judío que se auto odia. ¿Judío o humano?: la falsa dicotomía. La guerra hizo resurgir premisas y prejuicios. Pero ya hace tiempo que las instituciones de la comunidad judía no logran mantener bajo sus alas a todos los judíos. Patricia Kolesnicov, editora de Cultura del diario ‘Clarín’, cuenta que su alejamiento de la comunidad comenzó “cuando fui a Tapuz (un plan de viaje a Israel para jóvenes) y conocí al primer socialista de mi vida. Con una idea de Estado Palestino y de Jerusalem internacional que significó, también, empezar a pensar las cosas de una muy distinta de como se veían las cosas en la comunidad argentina”. “Una vez me plantearon si yo era más judía, o humana”, recuerda Kolesnicov, “y esa pregunta es ridícula”. ¿Hay que elegir? Sendos entrevistados coinciden en que la tensión entre judío y humano -como si hubiera un divorcio ente ellas- no tiene sentido. Defensa acrítica Krupnik resalta que “existen intereses de fondo que son indiscutiblemente compartidos por cualquier judío que se reconozca como tal”. No obstante afirma que “las comunidades defienden a Israel desde el discurso ingenuo, apolítico y carente de todo tipo de debate. Una cosa es defender la existencia del Estado y otra es defender sus políticas o gobiernos de turno”. Defender ciegamente las políticas israelíes es olvidar que no solo tenemos que ver con las personas que tienen apellido judío, sino que también hay cuestiones humanas que defender. “El sufrimiento del otro nunca debe olvidarse, pero tampoco debe olvidarse quién es responsable de cada grupo. Cada Estado sigue su lógica y los conflictos regionales no son achacables sólo a uno de los involucrados”, advierte Krupnik. “Pareciera -dice Kolesnicov- que todos son antisemitas y nosotros somos buenísimos. Es por eso que me siento más identificada con el judaísmo de Barenboim y de Amos Oz que con el judaísmo del Presidente de la DAIA. Ellos me caen más simpáticos que la gente que cree que los árabes nacen con una daga bajo los dientes. Yo me siento parte del conflicto, viéndolo con una mirada crítica”. Otra mirada Cuando deja de existir la tensión judío-Humano, cuando ser judío es una de las facetas del Humano, es cuando no se permite la relativización: si está mal que un Estado cualquiera haga algo, que lo haga Israel también está mal. Es ahí cuando se puede defender la existencia de Israel desde el debate crítico. Cuando lo judío es una de las facetas de lo Humano, no solo cambia la percepción sobre el conflicto de Medio Oriente. Permite identificarse y repudiar los padecimientos de la sociedad y no solo de los judíos: “todo muy bien con ir al acto por el atentado a la AMIA -dice Krupnik- pero si no te calentás por el hambre de los desocupados, queda un poco hipócrita”. Iakobson, por su parte, considera que “la cultura judía debe ser un aporte y debe estar abierta a la mezcla y contaminación con las otras culturas en vez de refugiarse en la identidad y la pertenencia”. Kolesnicov ratifica esta postura: “Yo estoy a favor de la asimilación. Estoy a favor del casamiento mixto. Eso no quiere decir desaparecer. A tus hijos les contarás, les enseñarás, les mostrarás tus libros…y no ese falsete de tanta gente que hace el Bar Mitzvá como quien hace el saludo a la bandera”. Una vez alejados de la institucionalidad aparece una nueva forma de entender al judaísmo, donde la mirada crítica y la asimilación dejan de ser elementos de autodestrucción. Es ahí cuando nuestra identidad particular no subordina nuestra condición Humana genérica."


domingo, 9 de noviembre de 2008

Latin American Network Information Center (LANIC)
El centro del red de la información latinoamericana  (traducción mia): 

Enlances de 
La Diáspora Judía:

http://lanic.utexas.edu/la/region/jewish/indexesp.html

5/11/2008
VICTORIA DEMOCRATA
El mundo celebra la llegada de Obama a la presidencia de los EE.UU.

http://www.radiojai.com.ar/OnLine/notiDetalle.asp?id_Noticia=40216
"3/11/2008
¿Por quién votan los judíos?" Radio Jai

http://www.radiojai.com.ar/OnLine/notiDetalle.asp?id_Noticia=40182

martes, 4 de noviembre de 2008


Di Naye Idishe Shu
Se inicia el programa radial de la Fundación IWO “Di Naye Idishe Shu”. 
Música judía, tradiciones y folklore ídish. Domingos a las 21hs - Radio Jai FM 96.3 - www.radiojai.com.ar
Horario: Todos los domingos de 21hs a 22.15hs
"Radio Jai, La radio judía de Latinoamérica es un emprendimiento único en el continente que nace en 1992, algunos meses después del atentado contra la embajada de Israel en Buenos Aires.

Durante estos 16 años de trayectoria nos han caracterizado las corresponsalías diarias de noticias desde Israel en español, el constante interés por destacar artículos de interés especial y una presencia periodística constante en cada lugar donde se generan los hechos.

Chile, Uruguay, Brasil, México, Estados Unidos, Canadá, España, Alemania, Suiza, Ucrania, Polonia y por su puesto Israel, son algunos de los países que hemos visitado realizando coberturas exclusivas.

Somos generadores y difusores de múltiples emprendimientos artísticos y culturales. Hemos convocado a artistas internacionales, editado libros y discos y organizado conferencias y debates con importantes personalidades. Muchas de estas iniciativas han generado reconocimiento público a nivel nacional e internacional.

De la mano de Miguel Steuermann, Director de la emisora, nuestra meta es alcanzar con nuestra voz milenaria a todos aquellos que quieran conocer y participar de nuestra cultura."

http://www.radiojai.com.ar/OnLine/

EL ÍDISH DEFIENDE SU NOMBRE
POR JAIME MAROMINSKY DIRECTOR DE LA REVISTA IDIOMAS Y COMUNICACION ALUMNO Y VOLUNTARIO DE LA FUNDACIÓN IWO

La Real Academia Española aceptó considerar el pedido de la Fundación IWO de modificar el término “yidis” del Diccionario Panhispánico de Dudas, y reemplazarlo por “ídish”, tal como denominan históricamente ese idioma sus hablantes y la comunidad en su conjunto. Además, la Academia anticipó que el nombre de la lengua de los judíos asquenazíes será incorporado en el Diccionario académico del español (DRAE), por primera vez en su historia.

Dos comunicaciones recientes de la Real Academia Española dirigidas a la Academia Argentina de Letras, se refieren específicamente al idioma ídish y fueron una respuesta a una presentación formulada por la Fundación IWO ante esta última institución.


En abril del corriente año, la fundación IWO solicitó la enmienda de la voz yidis incluida en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) para designar la lengua popular y literaria de los judíos ashkenazíes.

Sostuvo la entidad que esa extraña voz “está lejos de reproducir la pronunciación de la palabra original, o sea, cómo designan dicha lengua sus hablantes y la sociedad en general”. Y que “el equívoco tal vez deriva de haber surgido en un ámbito con escasa presencia del ídish en su historia y en su presente, como es el caso de España”.

El equívoco se originó en el hecho de que en la elaboración del citado Diccionario, la Academia se inclinó por adaptar gráficamente al español la voz inglesa yiddish, tomada, a su vez del adjetivo alemán jüdisch (‘judío’)”. Sin embargo —dice la presentación—, lo correcto hubiera sido adoptar la voz original sin interferencias de terceras lenguas. Es decir, reproducir la pronunciación de la palabra original, no inglesa ni alemana, sino propiamente ídish”.

Si un reparo académico al elaborar el citado diccionario consistió en que la terminación “sh” no se corresponde con la forma del español, el escrito recuerda que “los nombres de otros idiomas, como náhuatl (de la comunidad nahua de México) o afrikáans (de la República Sudafricana) fueron incorporados en el Diccionario académicotal cual las pronuncian sus hablantes, aunque (con sus terminaciones “tl” y “ns”) no respondan plenamente a las normas fonológicas del castellano”. Por lo cual “no es comprensible por qué, en el caso de ídish, no se aplica dicha metodología”.

En síntesis: la presentación cuestiona la opción de españolizar las versiones alemana e inglesa de la palabra, en lugar de realizar la traducción directa desde el ídish, o sea, sin interferencia de terceras lenguas. “Ídish en ídish es ídish, y no yidis”, podría resumir el planteo realizado.

Cabe señalar que si bien la resolución final del tema corresponde a las veintidós Academias de la lengua española —que ahora elaboran colectivamente los diccionarios—, la Real Academia Española sigue siendo la institución- madre del idioma castellano en cuanto a su normativa.

Sin embargo, la presentación hace hincapié en que “se trata de un tema que atañe particularmente a la Academia argentina, pues en nuestro país reside la comunidad hablante de ídish más numerosa del mundo hispanohablante, y donde, por ende, se acumuló el mayor caudal de registros sobre su nombre y uso.

La carta fue acompañada con numerosas citas literarias, periodísticas y editoriales (así como de los principales motores de búsqueda de la Web, como Google, Yahoo!, Altavista, YouTube, Terra o Wikipedia) que testimonian el uso masivo y generalizado de la palabra ídish (idish oidisch) a lo largo del siglo XX. “Sin excepción, en ningún ámbito del español jamás se empleó la voz yidis, y muy difícilmente se haga en el futuro”, subraya la Fundación.

Cabe recordar que en marzo del año 2006, el académico Dr. José Luis Moure había formalizado un primer pedido en tal sentido, varios de cuyos sólidos argumentos nuestra entidad recogió en su presentación.

La presentación fue suscripta por el doctor Saúl Drajer, Presidente; el profesor Abraham Lichtenbaum, Director General; la profesora Esther Szwarc, Directora Académica; y el periodista Jaime Marominsky, consultor lingüístico y promotor de la iniciativa. En el mes de abril, los dos últimos habían entregado la propuesta de enmienda y una carpeta con los antecedentes del caso, a la doctora Alicia María Zorrilla, Secretaria General de la AAL, que los recibió amablemente.

UNA RESPUESTA ALENTADORA

La Academia Argentina de Letras transmitió el reclamo a la Real Academia Española, y en un plazo relativamente breve (tratándose de corporaciones académicas), el Instituto de Lexicografía sito en Madrid remitió a la AAL dos comunicaciones que alientan la posibilidad de una resolución favorable a la solicitud.

En una de las comunicaciones se dice que “En relación con esta voz [yidis] el Instituto de Lexicografía y el equipo de redacción del Diccionario Panhispánico de Dudas están examinando con sumo cuidado este problema”. La otra informa que “La Real Academia Española está preparando la 23ª. edición del
Diccionario de la lengua, en cuyo texto es su intención que aparezca el término ídish y sus variantes formales". Así, por primera vez la palabra que designa el idioma de los judíos asquenazíes figurará en el Diccionario oficial del español (DRAE), cuya edición inaugural data de mediados del siglo XVIII.

A través de una carta, el Consejo Directivo de la Fundación IWO agradeció a la Academia Argentina de Letras —en especial a la doctora Alicia M. Zorrilla y al doctor Pedro L. Barcia, su Presidente— por la diligencia aplicada en esta tramitación.

Asimismo, reconoció la deferencia de haber invitado a Jaime Marominsky, uno de los firmantes de la presentación, a una sesión de la Mesa Directiva de la Academia para informarle personalmente sobre la buena nueva, eludiendo la información por vía burocrática. “Ello ha significado un alto honor para él y para nuestra institución”, subraya la Fundación IWO."


Un poco de investigacion mia:
Real Academia Española el Diccionario panhispánico de dudas:
"yidis. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa yiddish —adaptada, a su vez, del adjetivo alemán jüdisch (‘judío’)—, que designa el dialecto altoalemán hablado por los judíos originarios de la Europa central y oriental, que se escribe en caracteres hebreos: «El yidis es el idioma que hablaron los judíos» (Moreno Lenguas [Esp. 1990] 32). Deben evitarse grafías híbridas como yidish o yídish, que no son ni inglesas ni españolas."

Un dialecto? Cúal es la diferencia entre dialecto y idioma?

Un idioma es un dialecto con ejercito y marina de guerra.
אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט
a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot

La página de wikipedia sobre el idish

"La Fundación IWO (Idisher Visnshaftlejer Institut - Instituto Judío de Investigaciones) es una organización sin fines de lucro que, desde 1928, conserva, investiga y  difundemateriales documentales sobre la historia, la cultura y los lenguajes del pueblo Judío.

Fue creada en el año 1925 en Vilna, el centro cultural de los judíos de Europa Central. En 1928 se estableció su sede en Buenos Aires que comenzó a trabajar en forma independiente a partir de la Segunda Guerra Mundial durante la cual el IWO de Vilna fue sistemáticamente saqueado y destruido.

Mantiene la biblioteca, el archivo histórico y el museo, creando ámbitos para el estudio a través del desarrollo de cursos, la comunicación intergeneracional y el encuentro entre culturas."